viernes, 13 de julio de 2012

La Fundéu publica una Guía de Redacción para los Juegos Olímpicos de Londres

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) ha publicado una Guía de Redacción para la correcta utilización de los términos relativos a los 26 deportes y las 39 disciplinas que componen la programación de los próximos Juegos Olímpicos de Londres.

La obra, de carácter divulgativo, compendia las definiciones, reglas y conceptos fundamentales de cada una de las modalidades. Igualmente, ofrece recomendaciones para el uso de vocablos y expresiones dudosas, como olimpiada u olimpíada (sinónimo de Juegos Olímpicos); de siglas (aunque estas procedan de términos extranjeros, no se escriben en cursiva); e incluso sobre el nombre de las instalaciones (aboga por traducirlas al español salvo los toponímicos; Parque Olímpico de Stratford en lugar de Olympic Park de Stratford).

En lo que se refiere a los términos específicos de cada deporte, la guía recuerda las diferentes denominaciones existentes dentro del ámbito de la lengua española. Así, por ejemplo, señala que mientras en España se dice pértiga, baloncesto, base, centrocampista, penalti o piscina; en algunos países americanos se prefieren las denominaciones garrocha, básquetbol o básquet, armador o conductor, volante, penal, y alberca o pileta.

En un segundo apartado, este trabajo recoge el nombre de los países que participan en los Juegos, sus códigos (el del COI, de tres letras, y el de la ISO, de dos letras) y sus gentilicios. Los códigos, al igual que las siglas, se escriben con mayúsculas y sin puntos. Entre los gentilicios para los que hay más de una opción, la Fundéu señala como igualmente válidas las voces keniano o keniata, malí o maliense, mexicano o mejicano, antillano o antillano neerlandés, bahameño o bahamés, jamaicano o jamaiquino, esrilanqués o ceilandés, turcomano o turkmeno y bosniohercegovino o bosnio.

Asimismo, incluye un cuadro con el nombre de las sedes olímpicas, la localidad o ubicación dentro de la capital británica en la que se encuentra y el número de competiciones de las disciplinas que se va a disputar en cada una de ellas. La Guía de Redacción se completa con un amplio glosario terminológico deportivo que recoge definiciones tanto de las voces más conocidas (ala-pívot, braza, dejada o esprínter) como de otras correspondientes a modalidades menos populares (plié en gimnasia, carrusel en hípica, katame-waza en judo o plonger en waterpolo).

Se trata de una obra extremadamente útil y práctica para todos aquellos periodistas que vayan a cubrir los Juegos Olímpicos, así como para todos aquellos aficionados que, del 27 de julio al 12 de agosto, tengan pensado dedicar buena parte de su ocio a seguir las competiciones en Londres a través de la televisión o internet. 

jueves, 12 de julio de 2012

Las palabras deportivas habidas y por haber en el Diccionario de la Real Academia


Cada vez es más apreciada y reconocida dentro del ámbito filológico la capacidad del periodismo deportivo para ensanchar el idioma español a partir de la innovación y creación de nuevas palabras y acepciones. La enorme proyección social de este tipo de periodismo le confiere universalidad y, a lo largo de estos últimos años, un lugar cada vez más preponderante en los diccionarios, que han ido incorporando paulatinamente esos nuevos registros nacidos en el deporte y luego popularizados dentro de la lengua común.

Hace tan solo unas semanas, la Real Academia Española avanzó la incorporación de nuevas entradas a la versión digital de su Diccionario (DRAE), las cuales formarán parte de la próxima edición de la obra, la vigésima tercera, que tiene prevista su publicación a finales de 2014. Entre esas nuevas incorporaciones, aparecen cinco nuevas palabras deportivas: dos adjetivos relativos a determinadas disciplinas (beisbolero golfístico); y tres sustantivos, uno de aplicación general al ámbito del deporte (bicampeonato), otro referente al alpinismo (ochomil) y una forma coloquial del ámbito futbolístico (paradón).

He aquí sus definiciones: 

.beisbolero: Perteneciente o relativo al béisbol (jerga beisbolera). Dicho de una persona: aficionada al béisbol o que lo practica.

.bicampeonato (adición de etimología de artículo, de bi- y campeonato): Campeonato que se gana por segunda vez, o junto con otro.

.golfístico: Perteneciente o relativo al golf.

.ochomil: En alpinismo, montaña de 8.000 metros o más de altura.

.paradón: (coloquialismo) En fútbol y otros deportes, parada del balón meritoria y generalmente espectacular.

Junto con estas cinco referencias, figura otra, equipación, aunque sin la marca Deporte y como sinónimo de equipamiento ('acción y efecto de equipar' o 'conjunto de todos los servicios necesarios en industrias, urbanizaciones, ejércitos, etc.). Sin embargo, tal como recoge el Diccionario CLAVE, equipación tiene un significado exclusivo del ámbito deportivo que no se recoge todavía en el DRAE; es un sustantivo femenino que se refiere a la indumentaria completa de un equipo deportivo, que se vende en las tiendas especializadas y tiene carácter oficial.

A estas nuevas palabras deportivas ya registradas se sumarán a buen seguro muchas más en la próxima edición del DRAE de 2014. Posiblemente, algunas de ellas tengan que ver con los acontecimientos deportivos más recientes y de mayor repercusión ocurridos en el ámbito de la lengua española. Sin ir más lejos, el nuevo triunfo en la Eurocopa de fútbol de la selección española, ya identificada mundialmente con el sobrenombre de 'la Roja' (derivado a la 'Rojita' cuando entran en liza las selecciones de categorías inferiores), ha universalizado el empleo en los medios de comunicación de expresiones como jugón.   

Este neologismo se consagró durante las retransmisiones de la fase final del Mundial de fútbol de 2006 gracias al periodista Andrés Montes, quien definió así a los jugadores técnicamente más brillantes y creativos de un equipo. De esta forma, se asentó en el español actual una voz nueva a partir de un uso particular del aumentativo (-ón en este caso no es el que más juega sino el que lo hace mejor). 

Directamente asociada a esta palabra, también se popularizó la expresión tiqui-taca (también escrita tiki-taka), que el profesor e investigador del CSIC Leonardo Gómez Torrego define como 'onomatopeya visual' y que se utiliza para referirse al juego de toque, de pase corto o, también llamado, preciosista. 

Puede que también, ¿por qué no?, encuentren su sitio en el próximo DRAE expresiones como trivote (cruce léxico formado a partir de triple pivote, sistema de juego que utiliza tres mediocentros en fútbol); o triple corona (título honorífico del torneo Seis Naciones de rugby que se otorga al vencedor de todos los partidos entre selecciones de las Islas Británicas, y que ha dado el salto al fútbol como sinónimo de triplete o tricampeonato, esto es, serie de tres victorias o éxitos consecutivos (tricampeón sí está registrada). 

Como también reclama su lugar la voz rondo (que no rondó, pieza musical que sí está), propia de la jerga del fútbol y otros deportes como el baloncesto con la que se denomina, según la Fundéu, al 'ejercicio consistente en formar un círculo de jugadores que van pasándose el balón y al mismo tiempo deben evitar que se lo quite otro jugador que se mueve dentro de ese círculo'. 

Más allá de las nuevas palabras que se registren en el diccionario académico, que seguirá tomándose su tiempo para asimilar bien los nuevos usos léxicos que se gestan en los medios de comunicación, el periodismo deportivo se ha erigido como uno de los laboratorios neológicos más avanzados de nuestro tiempo; aporta continuamente nuevos elementos y matices al idioma, que lo enriquecen y expanden. He aquí su gran valor, habido y siempre por haber.  

jueves, 5 de julio de 2012

Santi Nolla: "Los periodistas no podemos acabar escribiendo igual que hablamos; un artículo es diferente a una conversación de café"


La llegada de Santi Nolla a la dirección de Mundo Deportivo, cabecera decana de la prensa deportiva española, coincidió con el inicio de un proceso de modernización acometido por este periódico en los meses previos a la celebración de los Juegos Olímpicos de Barcelona en 1992. 

Ahora, cuando se cumplen veinte años de aquel momento y cuando solo faltan unos días para una nueva cita olímpica en Londres, Periodismodeportivodecalidad ha compartido con él una reflexión sobre el estado actual de la profesión, sobre los retos que ha de afrontar del periodista deportivo en el nuevo entorno digital y, de manera muy especial, sobre la importancia de velar por un correcto uso del lenguaje y por la deontología profesional en este campo periodístico. 

- ¿En qué medida están cambiando las dinámicas de trabajo del periodista deportivo en el nuevo entorno digital?
-El cambio es muy rápido. Las redacciones están adaptando un nuevo modelo: la convergencia. Los periodistas hoy forman parte de una marca que ofrece contenidos. Ellos elaboran los contenidos que después se publican en diferentes soportes, pero para los periodistas tradicionales el cambio más significativo es que ahora deben vivir 'online', ser conscientes de que algo está pasando en cada momento y que es posible que sea un contenido informativo susceptible de ser publicado.

- ¿Cuáles son los retos que nos tocará afrontar a partir de ahora para adaptarnos lo mejor posible a los nuevos canales de comunicación surgidos en internet, como los blogs y las redes sociales? 
- Es evidente que vamos a redacciones de periodistas multimedia. Profesionales capaces de escribir artículos para diarios, noticias para la web, tuitear 140 caracteres, grabar un vídeo y sacar una fotografía. El periodista hoy debe estar en todos los soportes.

- Sea en papel o a través de la web, el periodismo deportivo es el más seguido por los ciudadanos. Dada su relevancia social, son trascendentes las formas y los contenidos de los mensajes que este tipo de periodismo lanza al público, en ocasiones no suficientemente cuidados. ¿No habría que vigilar un poco más el uso que se hace del lenguaje y determinadas prácticas que se alejan a veces de lo deontológicamente correcto con tal de vender o dar espectáculo? Como usted afirmó a lo largo de la pasada temporada al hilo de una polémica informativa, unos hacen noticias y otros simplemente espectáculo.
- Estoy de acuerdo en que la prensa deportiva debe hacer un esfuerzo para mejorar su lenguaje. Posiblemente en prensa escrita es donde hay más cuidado. En las emocionales retransmisiones radiofónicas hay de todo y en los programas de televisión-basura se potencia a los mal hablados.

 - En este sentido, Mundo Deportivo es todo un referente, sobre todo tras la publicación hace ya 17 años del primer Libro de Estilo de un diario especializado en Deportes. ¿Hasta qué punto ese manual ha guiado el trabajo periodístico de los redactores de su periódico desde entonces y ha contribuido a la mejora de la calidad de los contenidos? Por cierto, ¿habrá una nueva edición actualizada de este libro?
- Lo guió en un inicio, pero con el paso del tiempo es necesaria una actualización que todavía no se ha llevado a cabo. Hoy por hoy es imprescindible. Estamos trabajando en un manual que mire de encajar también el nuevo panorama de las redes sociales.

 - Otros como el diario Marca han seguido los pasos de MD. Quizá algo se esté moviendo en el periodismo deportivo... para mejor.
- El periodismo deportivo es periodismo. El económico es periodismo, el político es periodismo. Los profesionales debemos ser cuidadosos con las palabras. Nos dedicamos a comunicar y no podemos acabar escribiendo igual que hablamos. Un artículo es diferente a una conversación de café.

 - Pero periodismo deportivo es algo más que periodismo sobre fútbol. ¿Ve posible en España un modelo periodístico deportivo como L´Equipe en Francia en el que un mayor número de deportes tengan cabida no solo en las páginas del diario, sino incluso en la portada cuando haya elementos noticiosos que lo justifiquen?
- También es cierto. Hay un problema: en Francia L'Equipe no tiene competencia, es el único diario deportivo que existe. Aquí hay cuatro diarios deportivos nacionales y tres locales. La competencia es distinta. También l'Equipe hace muchos años aún hablaba más de otros deportes y ha acabado reduciendo su portada a fútbol, en el tanto por ciento más alto y rugby. Los diarios deportivos acaban ofreciendo lo que quieren sus lectores.