La reciente publicación de la vigesimotercera edición del Diccionario de la lengua española (DRAE), elaborado por la Real Academia Española y consensuado con otras 21 academias, ha sido el fruto de 13 años de trabajo y ha supuesto, entre otros datos destacados, la inclusión de 5.000 palabras nuevas y de 140.000 enmiendas sobre 49.000 artículos ya existentes. Entre las novedades, aparecen nuevas entradas y acepciones referidas al ámbito deportivo.
A la treintena de nuevas palabras deportivas que se incorporaron en 2012 a la actualización del DRAE en su versión digital, hay que sumar ahora otras más, muy relevantes en algunos casos, sobre todo si tenemos en cuenta que son términos que están asentados desde hace muchos años entre los periodistas especializados y aficionados a los diversos deportes y que hasta ahora no habían contado con el respaldo académico que supone su registro en esta obra.
Entre las nuevas entradas sobresalen rechace (no como sinónimo de "rechazo", sino como palabra con un significado puramente deportivo, no solo futbolístico, que, como recuerda la Fundéu, tiene usos registrados desde 1934) y jugón, neologismo popularizado durante las retransmisiones de la fase final del Mundial de fútbol de 2006 por el recordado periodista Andrés Montes, quien definió así a los jugadores técnicamente más brillantes y creativos de un equipo. De esta forma, se asentó en el español actual una voz nueva a partir de un uso particular del aumentativo (-ón en este caso no es el que más juega sino el que lo hace mejor).
También destacan algunas palabras extendidas en su uso en América, como drible o dribleador, y otras que ya quedaron recogidas en el Diccionario panhispánico de dudas de 2005 (réferi o referí, nocaut, maratonista, pícher o yóquey, también con la grafía yoqui) y extranjerismos (coach, break), que se escriben en cursiva o comillas simples. Otras nuevas entradas son blaugrana (procedente del catalán), pilates, videomarcador (que ya figuraba en la referida actualización en la web en 2012) y, como nuevos significados de voces ya existentes, aparecen las jugadas rabona y chilena, y las categorías deportivas por edad sénior y júnior (ambos vocablos escritos con tilde, castellanizados).
Además, el nuevo diccionario ha enmendado la entrada de derbi, de forma que, respecto a la definición que figuraba en la edición anterior, incorpora el matiz de rivalidad local o regional. Se trata de una modificación de calado pues evita confusiones con la palabra clásico, cuya acepción futbolística, no obstante, deberá esperar para entrar en la consideración de los académicos. En el diccionario, de las diez acepciones que aparecen en esta entrada solo hay una deportiva, ya existente en la edición anterior: "clásico: Arg., Ur. y Ven. Competición hípica de importancia que se celebra anualmente".
He aquí sus definiciones:
. blaugrana: (Del cat. "blaugrana", de blau 'azul' y grana 'grana2'). adj. azulgrana. Afición blaugrana. Aplicado a personas.
. break: En el tenis, acción y efecto de romper el servicio.
. chilena: f. Dep. En fútbol, remate o despeje de espaldas a la portería contraria, con los dos pies en el aire.
. coach: 1. Persona que asesora a otra para impulsar su desarrollo profesional y personal. 2. Dep. entrenador.
. derbi: Encuentro, por lo común futbolístico, entre dos equipos cuyos seguidores mantienen constante rivalidad, casi siempre por motivos regionales o localistas.
[En la edición anterior: Encuentro, generalmente futbolístico, entre dos equipos cuyos seguidores mantienen permanente rivalidad].
. drible: Dep. Bol, Per. Chil., regate, finta. [No se recoge, sin embargo, con el significado de 'bote', tal como se emplea en baloncesto o basquetbol en algunos países americanos].
. dribleador: regateador ["driblear" ya estaba].
. jugón: adj. Dicho de una persona que tiene una especial habilidad y es muy diestro en el juego.
. júnior: (Del ingl. junior).2. adj. Dicho de un deportista: De categoría y edad inmediatamente inferiores a las del sénior. 3. adj. Perteneciente o relativo a este deportista. Campeonato júnior.
[En la edición anterior: junior (Voz ingl.).1. adj. Que es más joven que otra persona, generalmente su padre, y tiene el mismo nombre.]
. maratonista: Persona que corre el maratón (carrera de resistencia). [Sinónimo de "maratoniano"].
. nocaut: 1. m. Am. Golpe que deja fuera de combate. 2. m. Am. Derrota por fuera de combate.
. pícher: En béisbol, lanzador.
. pilates: (De J. H. Pilates, 1883-1967, especialista alemán en salud que desarrolló y divulgó este método). m. Método gimnástico que aúna el ejercicio corporal con el control mental, basado en la respiración y la relajación.
quad: (Voz del ingl. amer., acort. de quadricycle, 'cuatriciclo'). m. 1. Vehículo todoterreno de cuatro ruedas similar a una motocicleta. 2. Actividad o práctica deportiva realizada con quad.
. rabona: f. Dep. En fútbol, golpeo del balón con una pierna cruzada por detrás de la otra.
. rechace: En fútbol y otros deportes, acción de rechazar (forzar a retroceder).
[Hasta ahora solo existía "rechazo", 'acción y efecto de rechazar', pero con los sentidos de contradecir, no admitir, denegar o mostrar oposición o desprecio].
. réferi o referí: Am. árbitro (de competiciones deportivas).
. sénior: 2. adj. Dicho de un deportista: De la categoría y edad superiores. 3. adj. Perteneciente o relativo a este deportista. Categoría sénior.
[En la edición anterior: sénior (Del lat. senior, comp. de senex, viejo). 1. adj. Que es mayor que otra persona, generalmente su hijo, y tiene el mismo nombre.]
. videomarcador: En los recintos deportivos, pantalla electrónica de grandes dimensiones que reproduce imágenes de vídeo y cumple también las funciones de marcador.
. yóquey o yoqui: (Del ingl. jockey). m. Jinete profesional de carreras de caballos.
Pese a estas importantes novedades, hay muchas otras palabras deportivas que aún no han encontrado acomodo en el DRAE pese a contar con un uso consolidado desde hace más de cinco años, que es el tiempo de media que aseguran los académicos se requiere para empezar a considerar la inclusión de un nuevo término. Quizá por ello muchos ciudadanos sigan teniendo la percepción de que la RAE actúa con demasiada lentitud a la hora de agregar palabras o significados nuevos, a la hora de registrar las nuevas realidades idiomáticas, lo que obliga, sobre todo a los periodistas, a buscar soluciones en otro tipo de obras que se actualizan con más frecuencia, como los libros de estilo o los diccionarios de uso.
Entre las palabras deportivas que tendrán que seguir esperando, a pesar de que no son flor de un día, se encuentran, por ejemplo, dupla, rondo (en el DRAE solo está registrada "rondó"), resultadista, cerocerismo, mediapunta, carrilero, trivote (acrónimo de triple pivote), triplete, tiquitaca; o algunos neologismos recientes como canterizar, todocampista, cholismo o recontra.
No hay comentarios:
Publicar un comentario